#12 Wstępnie się umówimy…

6 marca 2016

„Umówmy się wstępnie na czwartek, dobrze?“

„Więc wstępnie… zobaczymy się chyba wieczorem.“

„Możemy się wstępnie umówić na wtorek. W poniedziałek do Pani zadzwonię i potwierdzę.“

„Wiesz… może tam pójdę, jeszcze zobaczę.“ 

 

Co te zdania mają ze sobą wspólnego?

To, że naiwna Czeszka zapiszę datę i godzinę w kalendarzu. I potem się dziwi. W tym najlepszym przypadku tylko otrzyma maila/SMS-a chwilę przed spotkaniem, że druga osoba nie zdąży. W tym najgorszym przypadku czeka na miejscu, czeka, czeka… ale daremnie. Przecież nie mówiłem na pewno, że przyjdę, nie? To jaki problem?

I to wszystko przez to magiczne słówko „wstępnie“. Jest niepozorne i Czeszka, która do niego nie jest przyzwyczajona, nie przywiązuje do niego takiej wagi. Błąd.

Chyba od Polaków nie mogę oczekiwać, że zawsze, kiedy (wstępnie) powiedzą, że przyjdą, naprawdę przyjdą. Ale czy to dużo, że chcę, żebyście przynajmniej zawsze napisali, jeśli nie przyjdziecie?

#12 Předběžně se dohodnem…

6. března 2016

„Domluvme se předběžna na čtvrtek, jo?“

„Tak předběžně… uvidíme se nejspíš večer.“

„Můžeme se předběžně domluvit na úterý. V pondělí vám zavolám a potvrdím to.“

„Víš… možná tam půjdu, ještě uvidím.“

 

Co mají věty výše společného?

To, že si naivní Češka zapíše do kalendáře datum a hodinu. A potom se diví. V lepším případě dostane chvíli před schůzkou e-mail/SMSku, že druhá osoba nestíhá. V tom horším případě čeká na místě, čeká, čeká… ale marně. Přece jsem neříkal, že přijdu na sto procent, ne? Tak jaký máš problém?

A to všechnu kvůli tomu kouzelnému slovíčku „předběžně“. Je nenápadné a Češka, která na něj není tak zvyklá, ho nezaznemná. Chyba.

Nejspíš po Polácích nemůžu chtít, aby pokaždé, jak (předběžně) řeknou, že přijdou, aby pokaždé opravdu přišli. Ale chci snad tak moc, abyste přinejmenším pokaždé napsali, že nepřijdete?